"C'est clair, putain!": les Français ne sont pas les seuls à s'enticher de mots familiers et passe-partout. Ils ponctuent nos phrases sans qu'on sache vraiment pourquoi. Du pá portugais au malakas grec, tour d'Europe des tics de langages -pas toujours polis.
Revue du web "Austérité"? Un affreux néologisme venu de l'anglais! Et la "rigueur", le dictionnaire ne connait pas. La chancelière allemande parle plus volontiers de "consolidation des finances publiques". Tout au long de la campagne électorale, les candidats ont évité les mots qui fâchent.
La société des chemins de fer allemands est moquée pour son utilisation pas toujours appropriée de la langue de Shakespeare. Le ras-le-bol des nationaux pousse l'entreprise à se remettre à l'allemand.
Newsletter
Inscrivez-vous pour recevoir directement nos articles par mail.